![سامانه نشر مجلات علمی دانشگاه تهران](./data/logo.png)
تعداد نشریات | 162 |
تعداد شمارهها | 6,579 |
تعداد مقالات | 71,071 |
تعداد مشاهده مقاله | 125,680,223 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 98,910,825 |
داده های بنیادین استراتژیک زبانشناسی، کلید اکمال متقابل تکنولوژی و هوش مصنوعی در حیطه ترجمه ماشینی | ||
پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی | ||
مقاله 10، دوره 11، شماره 3، آبان 1400، صفحه 541-555 اصل مقاله (778.76 K) | ||
نوع مقاله: علمی پژوهشی(عادی) | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22059/jflr.2021.331469.900 | ||
نویسنده | ||
علیرضا ولی پور* | ||
دانشگاه تهران | ||
چکیده | ||
این پرسش که آیا میتوان ماشینی اختراع کرد که قادر به انجام رفتارهایی حتی هوشمندانهتر از انسان باشد، حتی پیش از پیدایش رایانههای قدرتمند و داده های هوش مصنوعی نیز مطرح بود. پیشتر برخی از اندیشمندان زبانشناس و فیلسوفان زبان بر این باور بودند که این کار شدنی نیست. ایدة بهره برداری از هوش مصنوعی، وتسهیل در بهره وری در حیطه های مختلف علوم ایدهای درست و ضروری بود، اما ابزار تحقق آن مکانیک نبود. مکانیک بستر مناسبی برای ایجاد اکمال متقابل زبانشناسی، منطق، آمار و ریاضی بر حول مکانیک، نبود و چابکی لازم را برای امکان بهرهبرداری از دستاوردهای خود در تحقق ترجمة ماشینی را فراهم نمی کرد. با ظهور پدیدهای به نام دیجیتال، نه تنها رویه های منطق صوری به سمت منطق نوین و ریاضیات به ریاضیات جدیدتمایل پیدا کرد، بلکه گرایشات نوینی در پژوهش های زبانشناختی متناسب با حضور در بستر دیجیتال شکل گرفت و به سرعت پیشرفت کرد. در این مقاله سعی شده است پس از ارائه مختصری از تاریخچه موضوع و چارچوب نظری آن؛ به چگونگی دستاوردهای بدست آمده پرداخته شود و چشم انداز آتی آن با توجه به متد های انتخاب شده، ترسیم گردد. نویسنده مقاله ضمن ارائه تجربیات شخصی خود در این عرصه، بر ایجاد بانک منابع بنیادی متنوع در حیطه زبانشناسی نوین تاکید دارد. به زعم وی، موفقیت های و دستاوردهای آینده، منوظ به تقویت داده های نوین و مورد نیاز زیرساختی در حیطه زبانشناسی، بعنوان یک علم بین رشته ای با تکنولوژی به منظور کسب دستاوردهای کاربردی، اجتناب ناپذیر است. | ||
کلیدواژهها | ||
دستور تطبیقی"؛ داده پردازی"؛ آنفورماتیک"؛ ترجمه ماشینی"؛ هوش مصنوعی "؛ "؛ دستور ساختاری" | ||
سایر فایل های مرتبط با مقاله
|
||
مراجع | ||
1- جولیا اس فالک. (1377). زبان شناسی و زبان. مترجم خسرو غلامعلی زاده. چاپ پنجم. مشهد: موسسه چاپ و انتشارات آستان قدس رضوی.
2- دبیر مقدم، محمد. (1383). زبان شناسی نظری. تهران: نشر سمت.
3- راسل. رابرت. (1383). هوش مصنوعی. مترجم رامین رهنمون. تهران: نشر ناقوس.
4- ولیپور، علیرضا. بررسی بُعد زبانشناختی ترجمه ماشینی و معرفی اجمالی علوم مرتبط با آن . پژوهش زبانهای خارجی، شماره 1386 بهار , 37
5- ولیپور، علیرضا. مقایسه و بررسی برخی نظامهای ترجمه ماشینی روسی و غربی . پژوهش زبانهای خارجی، شماره 42 ,زمستان 1386
6- باطنی، محمدرضا. (1354). مسائل زبانشناسی نوین، تهران: نشر آگاه.
7- دبیر مقدم، محمد. (1383). زبانشناسی نظری، تهران: انتشارات سمت.
8- دیتل، هاروی. (1385). راهنمای جامع برنامهنویسان. مترجم بهرام پاشایی. چاپ یازدهم. تهران: انتشارات جهان نو.
9- راسل، جی. اس. (1383). هوش مصنوعی، رهیافتی مدرن. مترجم رامین رهنمون وآناهیتا هماوندی. چاپ سوم. تهران: انتشارات ناقوس.
10- ساغرونیان، سید جلیل. (1369). فرهنگ اصطلاحات زبانشناسی، مشهد: انتشارات نما.
Resources
13.Kuzmin O. I (2019 ) Collegium Linguisticum -Prospects For The Development Of Automated Translation Systems Using The Specifics Of Pre- And Post-Editing (By The Material Of The English Language), 133-142
| ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 779 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 702 |