تعداد نشریات | 161 |
تعداد شمارهها | 6,532 |
تعداد مقالات | 70,502 |
تعداد مشاهده مقاله | 124,117,990 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 97,223,766 |
فیلولوژی و سنت فیلولوژیک در شرق شناسی آلمانی زبان (دورۀ اسلامی) | ||
پژوهش های ایران شناسی | ||
مقاله 6، دوره 10، شماره 2، بهمن 1399، صفحه 115-137 اصل مقاله (1011.79 K) | ||
نوع مقاله: مقاله پژوهشی | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22059/jis.2020.303087.853 | ||
نویسندگان | ||
آزاده شریفی* 1؛ علیرضا حاجیان نژاد2 | ||
1دانشجوی دکترای زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تهران، تهران، ایران. | ||
2دانشیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تهران، تهران، ایران. | ||
چکیده | ||
فیلولوژی به معنای مطالعة فرهنگ از خلال زبان و توجه به خصلت زبانی فرهنگ است. روش فیلولوژی از قرن هجدهم بخش عمدهای از شرقشناسی اروپایی را در برمیگیرد. توجه به زبانهای شرقی از مطالعات کتاب مقدس آغاز شد، فیلولوژی بهتدریج مسیر خود را از الهیات جدا کرد و به روشی برای فهم زبان و متون شرقی تبدیل شد. نیاز به یادگیری عربی (و سایر زبانهای شرقی) تأسیس مدارسی را در اروپا موجب شد نخست در فرانسه و سپس در آلمان، آلمانی زبانها برخلاف همکاران اروپایی خود رویکرد استعماری و سیاسی به مشرق زمین نداشتند و وجه تمایز آنها همین تکیه بر روش فیلولوژیک است. در این مقاله، پس از گذری کوتاه بر شرقشناسی و بیان نقاط عطف ایرانشناسی در آلمان، سنت دانشگاهی فیلولوژی تشریح شده است. سپس اهمیت روش فیلولوژی در دو سنت مهم شرقشناسی آلمان (رمانتیک و فیلولوژیک) بازنموده شده است. سنت رمانتیک بیشتر بر ترجمة متون شرقی تکیه دارد و فیلولوژی را به عنوان ابزاری برای بهبود کیفیت ترجمه میخواهد. سنت فیلولوژیک در پی بازسازی تاریخی متن و زبان است و خط سیر منظمی را دنبال میکند. اهمیت روش فیلولوژی متنمداری و توجه به بافت متن است. فیلولوژیِ کلاسیک منابعی غنی از فرهنگ لغات تا فهرستهای نسخ و تصحیحهای دقیق فراهم آورده است. در این سنت هم تحلیل کتاب مقدس مسلمانان و بازسازی بافت آن نقش محوری داشته است. اهمیت سنت فیلولوژیک در بررسی متن مقدس کنار گذاشتن مفهوم تقدس است که امکان تحقیق در بافت و جزییات متن و نیز پرسش از گویندة آن را فراهم میکند. این مقاله به تبارشناسی فیلولوگهای آلمانی و ردهبندی خدمات ایشان در سطوح ترجمه، فهرستنویسی و تصحیح متون فارسی (و عربی) میپردازد و روند تکامل آن را از نسل اول شاگردان دوساسی (فرایتاگ، فلوگل و فلیشر) تا دورة طلایی شرقشناسی آلمان در قرن بیستم (ریتر و مایر) نشان میدهد. تمرکز مقاله بر تصحیح متون عرفانی و اسلامی و اقدامات شرقشناسان آلمانیزبان در این حوزه است. | ||
کلیدواژهها | ||
سنت رمانتیک؛ بافت؛ نسخه خطی؛ فهرست؛ کتاب مقدس | ||
مراجع | ||
احمدوند، عباس و مؤمنی هزاوه، امیر،1391، «بارتلمی دی اربلو و کتابخانة شرقی او»، تاریخ و تمدن اسلامی، سال هشتم، شمارۀ پانزدهم، بهار و تابستان 1391، صص 205-223. ارانسکی، ای. م ، 1379، مقدمة فقه اللغة ایرانی، ترجمة کریم کشاورز، تهران، انتشارات پیام. اشمیت، رودریگر،1391، «مطالعات فرهنگی ایران در کشورهای آلمانیزبان»، تاریخ روابط ایران و آلمان (از سری مقالات دانشنامة ایرانیکا)، ترجمه و ویرایش زیر نظر پیمان متین، تهران، امیرکبیر. ایروین، رابرت، 1383 ، تحلیلی از هزار و یکشب، ترجمة فریدون بدرهای، تهران، فرزان روز. برون، ادوارد، 1335، تاریخ ادبی ایران ج 1 (از قدیمترین روزگاران تا زمان فردوسی) ترجمة علی پاشا صالح، تهران، کتابخانه ابنسینا. بهشتی، محمدرضا، 1393، تاریخ قرآن، در دانشنامۀ جهان اسلام، ج 6، صص 240- 241 پارت، رودی، 2011، الدراسات العربیه و الاسلامیه فی الجامعات الألمانیه: المستشرقون الألمان منذ تیودور نولدکه، دکتور مصطفی ماهر، قاهره، الهیئه المصریه العامه للکتاب. تقیزاده انصاری، شهرام،1386، «اسلامشناسی و ایرانشناسی از نگاه ژرمنها»، زمانه، شمارة 60 شهریور 1386، صص 70- 78 جعفری جزی، مسعود، 1378، سیر رمانتیسم در اروپا، تهران، مرکز. حدادی، محمدحسین، 1389، «جایگاه ادبیات ایران در آلمان با نگرشی ویژه به گوته و روکرت»، مطالعات ادبیات تطبیقی، شمارة 15، پاییز 1389، صص 39- 56. حشیشو، محمدعلی،1976، «الدراسات العربیه و الاسلامیه فی المانیا حتی بدایه القرن العشرین»، المجله، العدد 123، مارس 1976، صص 47-57. حقانی، نادر، 1395، «جایگاه زبان و فرهنگ ایران در ایرانشناسی قرن بیستم آلمان»، مطالعات ایرانشناسی، شمارة 3 پاییز 1395، صص 9- 21. حیدری، عبادالله،1384، «آدام اولئاریوس پیشتاز سفرنامهنویسان آلمانی درباره ایران»، مصباح، شمارة 58، مرداد و شهریور 1384، صص 117-136. درخشان مقدم، پریسا و نارنجی، فرح، 1388، «بررسی ترجمههای مختلف قرآن به زبان آلمانی»، پژوهش زبانهای خارجی، شمارة 52، تابستان 1388، صص 65- 84. رجبنیا، مسعود،1351، «زندگینامة آنکتیل دوپرون»، یادنامة آنکتیل دوپرون، نشریة انجمن فرهنگ ایران باستان، سال یازدهم، شمارة دوم اسفند 1351 صص 3-19. رسولی، سید پدرام،1396، «روش هلموت ریتر در تصحیح متون فارسی»، مجموعه مقالات نهمین همایش ملی پژوهشهای زبان و ادبیات فارسی، بیرجند اسفند 1396 صص 1- 11. زرینکوب، عبدالحسین،1362، ارزش میراث صوفیه، تهران: امیرکبیر. الزوینی، عبدالحسن عباس حسن الجمل،2010، البحث اللغوی فی دراسات المستشرقین الألمان، جامعه الکوفه، کلیه الآداب. ساجدی، طهمورث،1386، «شرح حال و آثار یوزف فن هامر پورگشتال»، نامه فرهنگستان، ش 33 بهار 1386 صص 149 – 157. ساجدی، طهمورث،1387، «هزار و یکشب در اروپا: بررسی و تحقیق درباره مترجمان، مفاهیم اجتماعی و تأثیرات آن»، نامه فرهنگستان، شماره 39، صص 76- 100. ساجدی، طهمورث،1394، «بررسی و تحقیق دربارة ادوار تکوینی خاورشناسی (از فیلولوژی کشیشها و خاورشناسان لائیک تا خاورشناسی علمی و زبانشناسی)»، مطالعات ایرانشناسی، شمارۀ 1، پاییز 1394، صص 47- 68. سوری، محمد، 1389، «شیوة سازواره انتقادی در تصحیح نسخههای خطی»، عیار پژوهش در علوم انسانی، شمارۀ 3 بهار و تابستان 1389، صص 27-38. السید، رضوان، 2016، المستشرقون الألمان: النشوء و التأثیر و المصائر، بیروت، دارالمدار الأسلامی. شیمل، آنه ماری،1387، ابعاد عرفانی اسلام، ترجمة عبدالرحیم گواهی، تهران، دفتر نشر فرهنگ اسلامی. طریحی، سحر جاسم عبدالمنعم، 2015، الدراسات القرآنیه فی الاستشراق الالمانی، جامعه الکوفه: کلیه الفقه. عدالت نژاد، سعید، 1398، «شرقشناسی»، دانشنامۀ جهان اسلام، تهران، بنیاد دایرة المعارف اسلامی، جلد 27، صص 1-10 العقیقی، نجیب، 2006، المستشرقون، قاهره، دارالمعارف. العلی حسینات، محمود، 1379، «ترجمة شاعر آلمانی فریدریش روکرت»[1]، ترجمان وحی، سال چهارم، شمارة اول (شمارة 7 پیاپی) شهریور 1379، صص 69- 75. فیروزآبادی، سید سعید، 1389، «نگاهی به غزل در ادبیات فارسی و ورود آن به ادبیات آلمانیزبان»، فصلنامة تحقیقات زبان و ادب فارسی، دانشگاه آزاد اسلامی، واحد بوشهر، سال دوم، شمارة 3 بهار 1389، صص 125-133. فیروزآبادی، سید سعید،1390، «ایرانشناسی در کشورهای آلمانیزبان (6)»، بخارا، شمارة 84 دی 1390، صص 357-376. گلدزیهر،ایگناس، 1383، گرایشهای تفسیری در میان مسلمانان، ترجمة سید ناصر طباطبائی، تهران، ققنوس. گوته، یوهان ولفگانگ فون، 1379، دیوان غربی- شرقی، ترجمة کورش صفوی، تهران، هرمس. مایر، فریتز،1333، مقدمة فردوس المرشدیه فی اسرار الصمدیه، نوشتة محمود بن عثمان، به کوشش ایرج افشار، ترجمة کیکاوس جهانداری، تهران، انجمن آثار ملی صص یک – چهل و چهار. مایر، فریتس، 1388، سنگبناهای معارف اسلامی (منتخبی از مقالات علوم اسلامی)، ترجمة مهرآفاق بایبوردی، تهران، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی. ولک، رنه، 1388، تاریخ نقد جدید (جلد دوم)، ترجمة سعید ارباب شیرانی، تهران، نیلوفر. هدیدی، احمد،1383، «نتایج توجه و اهتمام خاورشناسان آلمانی به قرآن کریم»، ترجمة سید مرتضی حسینی فاضل، اندیشة صادق، شمارة 15 تابستان 83، صص 26- 39. هورست مان، آ ،1392، «فیلولوژی»، در زبانشناسی و ادبیات، ترجمة کورش صفوی، تهران، هرمس. هی،کاتیا دی و اسپیت آلن،1393، برادران شلگل (دانشنامة فلسفة استنفورد )، ترجمة مسعود حسینی، تهران، ققنوس. Behzad,F., 1970, Persianischer Rosenthal, Untersuchungen zur Übersetzung von Saadis ,Golestan. Im 17. Jahrhundert Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. Boyle, N., 2008, German Literature (a very short introduction), New York: Oxford University Press. Costigliolo,M., 2017, The Western Perception of Islam between the Middle Ages and the Renaissance. USA: Wipf and Stock. Fragner G. ,Bert & Matthee, R., 1987, “Islamic-Iranian Studies and Studies concerning Iran in the Islamic Period in German-Speaking Countries: Federal Republic of Germany , German Democratic Republic, Austria and Switzerland” in Iranian Studies, Vol. 20, No. 2/4, Iranian Studies in Europe and Japan, Page. 53- 98 Fück, J., 1955, Die Arabischen Studies in Europa, Leipzig: Otto Harrassowitz. Galter, H,. D., 2009, “Joseph von Hammer-Purgstall und die Anfänge der Orientalistik” im Geisteswissenschaften Aus Graz b2. Herausgegeben von Karl Acham.Wien,köln,Weimar: Böhlau Verlag.ss 457-470 Ghazzali, A., 1942, Aphorismen Über Die Liebe, Herausgegeben von Hellmut Ritter, Leipzig: DMG in Kommission bei F.A.BROCKHAUS. Haddadi,M., H., & Parvan, H., 2018, “Goethes Kosmopolitische Idee der Weltliterature versus nationalistisches Gedankengut”, Spektrum Iran, 31. Jg. Nr.4 P 31-44. Heidmann, S., 2007, “Zwischen Theologie und Philologie: Der Paradigmenwechsel in der Jenaer Orientalistik 1770 bis 1850, Der Islam, Bd.84, S140-184. Kelley.D.R, 1994, “Philology and History”, in The Encyclopedia of Language and Linguistics volume 6. Editor-In-Chief: R.A.Asher. Oxford: Pergamon Press. Mangold, S., 2004, Eine weltbürgerliche Wissenschaft- Die deutsche Orientalistik im 19.Jahrhundert, Stuttgart: Franz Steiner Verlag. Rohde,A., 2005,”Der Innere Orient. Orientalismus, Antisemitismus und Geschlecht im Deutschland des 18. Bis 20.Jahrhundert“ , Die Welt des Islams, New Series, Vol.45,Issue 3, Facets of Orientalism (2005), P 370-411 Sajedi, T. 2008. One Thousand and one Nights in europe. Name-i farhangistan,FALL 2008 , Volume 10 , Number 3 (39); P (s) 76 - 100. [In Persian[. Schlerath, B., 2000, “Wilhelm Geiger” Encyclopædia Iranica Vol. X, Fasc. 4, P 393-394,available online at iranicaonline. Org / articles / geiger-wilhelm Strich, F., 1949, Goethe and World Literature, London: Routledge & Kegan Paul LTD. Watkins, C., 1990, “What is Philology?”, Comparative Literature Studies, Vol.27, No 1, P.21-25 Wokoeck, U., 2009, German Orientalism (The study of the Middle East and Islam from 1800 to 1945). London: Routledge. Ziolkowski, J., 1990, “What Is Philology”, in Comparative Literature Studies, Vol.27. No.1, P.1-12. Published by The Pennsylvania State University Press, University Park and London.
| ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 1,173 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 481 |