امامی، کریم ( 1391 ). از پست و بلند ترجمه (جلد دوم). تهران: انتشارات نیلوفر، 428
بلوری، مزدک ( 1395 ). "ناراحتی یک مترجم از حمایت اندک مسئولین / مزدک بلوری : راضی
www.khabaronline.ir/detail/ کردن مردم کار سختی است". فرهنگ> ادبیات. بازیابی شده از
636022/culture/literature
http://poets.ir/?p= کوثری، عبداله ( 1382 ). "نقد ترجمه اینس/ عبداله کوثری". بازیابی شده از 16056
.1- هاشمی میناباد، حسن. ( 1394 الف). آموزش ترجمه. تهران: مرکز نشر دانشگاهی، 233
1394 ب). "مترجمان حرفهای نیازی ب هتئوریهای دانشگاه احساس نمیکنند ". ) --------------
www.mehrnews.com/news/ بازیابی شده از مترجمان-حرفه ای-نیازی-به-ت/ 2784525
Adab, B & Schaffner, C. (2000). Developing Translation Competence. Developing
Translation Competence. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 1-263.
Aula.int (2005). Translator training and modern market demands. Perspectives, 13(2),
132-142.
Bartrina, F. (2005). Theory and translator training. Training for the new millennium:
Pedagogies for translation and interpreting, 60, 1-303
تحقیقی بر تفاوت کارکرد مترجمان دانشگاهی و تجربی ایرانی بر پایه ترجمة جملات مرکب وابستة انگلیسی 759
Bell, R. T. (1991). Translation and Translating: Theory and practice. Taylor & Francis.
Chesterman, A. (2007). ON THE IDEA OF A THEORY. Across Language and Culture,
8(1), 1-23.
Coban, F. (2015). Analysis and training of the required abilities and skills in translation
in the light of translation models and general theories of translation studies.
Procedia-Social and Behavioral Sciences, 197, 707-714.
Cozma, M., & Dejica-Cartis, D. (2013). A psychological approach to professional
translator education. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 84, 895-899.
Farrahi Avval, S. (2013). Teaching Translation: A Look at the Way It Is in Iranian
Universities and the Way It Should Be. Translation Journal, 16(3), 21. Retrieved
from translationjournal.net/journal/36edu.htm
Gambier, Y. (2012). Teaching translation/Training translators. Handbook of Translation
Studies, 3, 1-239.
Hargreaves, A., Earl, L., Moore, S., & Manning, S. (2002). Learning to change:
Teaching beyond subjects and standards. San Francisco: Josey-Bass, A Wiley
Company, 1-241.
Jafari, O. (2013). A Comparative Study of Translation Teaching in Iran and Spain.
Retrieved from www. Translation Directory.com
Jamalimanesh, A. (2009). A Glance at the Ailing System of Teaching Translation in
Iranian Universities. Available online at: TranslationDirectory. Com.
Jaques, T. (2010). Translating Theory. Hokkaido University. 153-178
Karimnia, A. (2013). Undergraduate translation training: In search of a model. Procedia-
Social and Behavioral Sciences, 70, 915-921.
Kelly, D. & Martin, A. (2013). Training and Education. Routledge Encyclopedia of
Translation Studies, second edition, London and New York: Routledge, 1-674.
Kiraly, D. (1997). Collaborative learning in the translation practice classroom.
Translationsdidaktik, 1-616.
Koskinen, K., & Dam, H. V. (2016). Academic boundary work and the translation
profession: insiders, outsiders and (assumed) boundaries. The Journal of Specialised
Translation, 25, 234-267.
Liu, J. (2013). Translators Training: Teaching Programs, Curricula, Practices. Journal of
Language Teaching & Research, 4(1), 127-132.
Mirza Ibrahim Tehrani, F. (2003). Flaws in Translation Programs in Iran. Translation
Studies, (1)2, 89-94
Mollanazar, H. (2003). B.A./M.A. Programs in Translation: The Status Quo. Translation
Studies, (1)2, 7-26.
760 پژوهش های زبانشناختی در زبان های خارجی، دورة 9، شمارة 3، پاییز 1398
Newmark, P. (1988a). A textbook of translation. New York: Prentice hall, 1-225.
Nida, E.A. (1964). Towards a Science of Translating: with Special Reference to
Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Netherlands, 1-321.
Nord, C. (2005). Training functional translators. Training for the New Millennium:
Pedagogies for Translation and Interpreting. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins,
1-303.
Neubert, A. (2000). Competence in Language, in Languages, and in Translation.
Developing Translation Competence. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 1-263.
Parsi-Kia, A (2017). The Difference between the Iranian Academic’s and the Self-
Taught’s Performances of English Complex Sentences, Unpublished M.A. Thesis.
Alborz University, Qazvin.
Pym, A. (1998). On the Market as a Factor in the Training of Translators. Koiné.
Quaderni di ricerca e didattica sulla traduzione e l’interpretazione, 109-121.
Pym, A. (2005). Training translators: Ten recurrent naiveties. Translating Today, 2(1), 3-
6.
Pym, A. (2009). Translator training. Pre-print text written for the Oxford Companion to
Translation Studies. Retrieved from http://usuaris.tinet.cat/apym/on-line/training/
2009_translator_training.pdf
----------- (2012). Translation Skill-sets in a Machine-translation Age. Retrieved from
http://usuaris.tinet.cat/apym/on-line/training/2012_competence_pym.pdf
Rahimi, R. (2010). An Evaluation of The Effectiveness of the Curricula for Translation
Programs at the Undergraduate and the Graduate Levels in Iran: Problems and
Suggestions. Education Planning, (19)3, 20-33.
Rezvani, R., & Vakilinejad, M. (2014). An evaluation of translation quality assessment
course: Voices from instructors. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 98, 1563-
1571.
Sadati, S. M. (2009). Teaching Translators in Iran. Translation Education. Retrieved
from http://www.proz.com/doc/2219
San, F. (2015). Investigation of Translator Training Departments’ Course Contents with
Regards to Language of Instruction. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 197,
869-876.
Sela-Sheffy, R. (2010). ‘Stars’ or ‘professionals’: the imagined vocation and exclusive
knowledge of translators in Israel. MonTI. Monografías de Traducción e
Interpretación, 2, 131-152.
Tereshkova, N. S., Gural, S. K., Tikhonova, E. V., & Kalinina, E. V. (2015). Technical
Translation Training in Groups of Foreign Students Using Multimedia-based Project
Activities. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 215, 250-255.
تحقیقی بر تفاوت کارکرد مترجمان دانشگاهی و تجربی ایرانی بر پایه ترجمة جملات مرکب وابستة انگلیسی 761
Ulrych, M. (1995). Real-world criteria in translation pedagogy. Teaching translation and
interpreting, 3, 1-374.
Venuti, L. (1998). The scandals of translation: Towards an ethics of difference, London
and New York: Routledge, 1-110.
Waddington, C. (2001). Different methods of evaluating student translations: The
question of validity. Meta: journal des traducteurs/Meta: Translators' Journal,
46(2), 311-325.
Ziahosseiny, S. M. (2003). On Translator Training. Translation Studies, (1)2, 83-88