تعداد نشریات | 161 |
تعداد شمارهها | 6,532 |
تعداد مقالات | 70,504 |
تعداد مشاهده مقاله | 124,123,380 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 97,231,504 |
بررسی تاثیر مقایسه ای داستان گویی و بازنویسی متن بر درک اصطلاحات زبان انگلیسی زبان آموزان ایرانی | ||
پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی | ||
مقاله 13، دوره 8، شماره 1، فروردین 1397، صفحه 301-318 اصل مقاله (300.52 K) | ||
نوع مقاله: علمی پژوهشی(عادی) | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22059/jflr.2018.246368.424 | ||
نویسندگان | ||
فیهمه حمید زاده1؛ زهره محمدی زنوزق* 2 | ||
1گروه آموزش زبان انگلیسی، واحد قزوین، دانشگاه آزاد اسلامی، قزوین، ایران | ||
2گروه مترجمی زبان انگلیسی، واحد کرج، دانشگاه آزاد اسلامی، کرج، ایران | ||
چکیده | ||
هدف از مطالعه حاضر بررسی تاثیر دو روش داستان سرایی و باز نویسی متن در زبان دوم بر درک اصطلاحات انگلیسی زبان اموزان ایرانی است. برای این منظور,90نفر زبان آموز سطح متوسط مونث ایرانی براساس نمرات آزمون تعیین سطح آکسفورد برای شرکت در این پژوهش انتخاب شده وبه سه گروه 30 نفری تقسیم شده اند که این سه گروه تحت آموزش اصطلاحات انگلیسی ازطریق داستان گفتن وبازنویسی متن و روش سنتی حفظ معادل آنها قرار گرفتند . داده ها جمع آوری شده توسط پیش و پس آزمون از طریق روش آماری “همپراش , آزمون تعقیبی ” مورد تجزیه وتحلیل قرار گرفتند.یافته های حاصل از این تحقیق نشان داد که تکنیک های یاددشده موثر بوده اند و همچنین روش داستان سرایی در مقایسه با دو روش دیگر تاثیر مثبت بیشتری بر درک اصطلاحات انگلیسی داشته است. نتایج این تحقیق و پیامده های مفید آن برای آموزگاران بررسی شدو محدودیت های تحقیق جهت پیشنهاد تحقیقات آتی مورد بررسی گردید. | ||
کلیدواژهها | ||
داستان سرایی؛ باز سازی متن؛ یادگیری اصطلاحات زبان؛ درک مطلب؛ زبان آموزان ایرانی | ||
مراجع | ||
Abbasian, G.R &Mohammadi, M. (2013). The Effectiveness of Dictogloss in Developing General Writing Skill of Iranian Intermediate EFL learners. Journal of Language Teaching and Research, 4, 6, 1371-1380.
Afshunpour, N &Memari, M. (2014).Interlingual Transfer of Idioms by Persian Learners inEFL Sentence Writing. Social and Behavioral Sciences 98, 44 – 51.
Akbarian,I. (2012). A grey area in translating proverbial expressions: The case of English and Persian. Social and Behavioral Sciences 47, 704 – 710.
Baker, M. (1992).In other words: A course book on translation. London and New York: Routledge.
Barreras, M. A. (2004). Vocabulario y edad: pautasparasuenseñanza en lasclases de Inglés de EducaciónPrimaria. Aula Abierta, 84, 63-84.
Boltman, A. (2001). Children storytelling technologies: differences in elaboration and recall. Retrieved from http://www.ifets.info Burgess, P. (1997, November).
Boers, F. (1992).Raising metaphoric awareness.The Internet TESL Journal, Retrieved, 4,.11, November 1999, from http://nadabs.tripod.com/
Cacciari, C., &Glucksberg, S. (1991). Understanding idiomatic expressions: The contribution of word meanings. In Simpson G.B. (Ed.), Understanding word and sentence (pp. 217- 240). North Holland: Elsevier Science Publishers B.V.
Dixon, R.J. (1994). Essential Idioms in English. New Jersey: Prentice Hall Regents.
Esteban,S. (2015).integrating curricular contents and language through storytelling: criteria for effective CLIL lesson planning. Procedia - Social and Behavioral Sciences 212, 47 – 51 .
Fotovatnia, Z. & Khaki, G. (2012).The effect of three techniques for teaching English idioms to Iranian TEFL undergraduates.Theory and Practice in Language Studies, 2 (2), 272- 281.
Georgopoulou, A. &Griva,E. (2011). Story-based learning: implementation of a pilot project for early foreign language learning. Social and Behavioral Sciences 31,110-115
Ghaderi, V &Afshinfar,J. (2014). A Comparative Study of the Effects of Animated versus Static Funny Pictures on Iranian Intermediate EFL Students‘intake and retention of Idioms, Social and Behavioral Sciences 98, 522 – 531.
Hashemian , M. &Arezi,A.(2017). A study of applied strategies in translating idiomatic expressions in two movies subtitles: bring it and mean girls. Retrieved from journals.khuisf.ac.ir
Jacobs, G & Small J (2003).combining dictogloss and cooperative learning to promote language learning . Retrieved from http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?
Khoshniyat, A. &Dowlatabadi, H.R. (2014).Using Conceptual Metaphors Manifested in Disney Movies to teach English Idiomatic Expressions to Young Iranian EFL Learners.Procedia - Social and Behavioral Sciences 98, 999 – 1008.
Kovecses,Z.(2002). Metaphor: A practical introduction. New York: Oxford University Press
Liontas, J. I. (2001). That's all Greek to me! The comprehension and interpretation of modern phrasal idioms.The Reading Matrix, 1(1), 1-31. Lordly, D. (2007).Once upon a time…Storytelling to enhance teaching and learning.Canadian Journal of Dietetic Practice and Research, 68(1), 30-35.
Mahmoud,A. (2002). Interlingual Transfer of Idioms by Arab Learners of English.The Internet TESL Journal. . Retrieved December, 2002, fromhttp://iteslj.org/
Makarova, E. (2010). Teaching Culture in English Language Classroom.Retrieved from http://www.mymla.org/files/icmm2010_papers/ICMM2010_p22.pdf.
Miller,S. &Pennycuff,L. (2008). The power of story: using storytelling to improve literacy learning. Journal of Cross-Disciplinary Perspectives in Education,1(1).36-43
NouraieYeganeh, M. (2015). A comparison of the effects of Dictogloss and oral dialogue journal techniques on Iranian EFL learners' acquisition of request speech act. International Journal of Asian Social Science, 6(1): 49-57
Nguyen,K., Stanley, N., & Stanley, L. (2014). Storytelling in teaching Chinese as a second/foreign language, Linguistics and Literature Studies 2(1): 29-38.
Polio, H. R., Barlow, J. M., Fine, H. K., & Polio, M. R. (1977).Psychology and the poetics of growth. Hillsdale, NJ: Erlbaum.
Pelowski, A. (1977). The world of storytelling. New York: R.R. Bowker.
Rezaei, S. (2011).Corrective feedback in task-based grammar instruction: A case of recast and metalinguistic feedback. Lap Lambert Academic Publishing.
Saberian, N., &Fotovatnia, Z. (2011). Idiom taxonomies and idiom comprehension: Implications for English teachers. Theory and Practice in Language Studies, 1(9), 1231-1235.
Shojaei, A.(2012). Translation of idioms and fixed expressions: strategies and difficulties. Theory and Practice in Language Studies,2(6). 1220-1292.
Swain, M. (1999).Integrating language and content teaching through collaborative tasks. In W. A. Renandya& C. S. Ward (Eds.), Language teaching: New insights for the language teacher (pp. 125-147). Singapore: Regional Language Centre.
Tabatabaei, O. &Gahroei, F. R. (2011). The contribution of movie clips to idiom learning improvement of Iranian EFL learners. Theory and Practice in Language Studies, 1 (8), 990- 1000.
Tabatabaei,O. &Hajizadeh,P. (2015). Enhancing Idiom Competence of Iranian EFL Learners: Idiom Etymology and Short Story in Focus.Mediterranean Journal of Social Sciences, 1(6),465-476.
Vasiljevic, Z. (2010). Dictogloss as an interactive method of teaching listening comprehension to l2 learner.English Language Teaching, 3 (1), 41-52.
Wajnryb, R. (1990). Grammar dictation. Oxford, UK: Oxford University Press. | ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 685 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 481 |