تعداد نشریات | 161 |
تعداد شمارهها | 6,532 |
تعداد مقالات | 70,504 |
تعداد مشاهده مقاله | 124,123,363 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 97,231,455 |
مقایسۀ جایگاه زن در فرهنگ ایران و ایتالیا از طریق بررسی مقابلهای ضربالمثلهای فارسی و ایتالیایی | ||
پژوهش ادبیات معاصر جهان | ||
مقاله 10، دوره 22، شماره 2، دی 1396، صفحه 525-550 اصل مقاله (323.45 K) | ||
نوع مقاله: مقاله علمی پژوهشی | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22059/jor.2017.120932.1179 | ||
نویسندگان | ||
بتول قاضی خانی* ؛ امید اکبری؛ افسانه غنی زاده | ||
دانشگاه بین المللی امام رضا(ع) مشهد | ||
چکیده | ||
ضربالمثلها پارههای ادبی هستند که بخش عمدهای از زبان و فرهنگ یک ملت را تشکیل میدهند و بیانگر نگاه مردم جامعه به مسائل مختلف بوده و لذا نقش بسزایی در تعیین هویت فرهنگی هر ملت دارند. هدف پژوهش حاضر مقایسۀ جایگاه زن در فرهنگ ایرانی و یک کشور اروپایی، بهکمک آشنایی دیرینة محقق با زبان و فرهنگ ایتالیایی از طریق تحلیل مقابلهای ضربالمثلهای دو زبان است. این تحقیق در چندین مرحله انجام گرفت: گردآوری 1384 نمونة فارسی و ایتالیایی مرتبط با موضوع زن، ترجمة نمونههای ایتالیایی، حذف مثلهای تکراری یا نامفهوم (جامعۀ آماری برابر با 984 ضربالمثل)، ترجمه و ارائة برخی توضیحات فرهنگی، دستهبندی موضوعات مثلها، یافتن وجوه اشتراک و افتراق بین نمونههای دو زبان، آمارگیری، و مقایسة عددی. نتایج نشان میدهند که فرهنگ دو کشور در برخی موارد مشابه و در برخی دیگر بسیار متفاوتاند. اما فرهنگ ایرانی، در زمینة هردو قطب عمدة متضاد چه تحقیر و توهین به زن و چه تکریم وی نسبت به فرهنگ ایتالیایی جایگاه نخست را بهخود اختصاص میدهد. | ||
کلیدواژهها | ||
جایگاه زن؛ ضربالمثل؛ فرهنگ ایران؛ فرهنگ ایتالیا؛ بررسی مقابلهای | ||
مراجع | ||
- منابع اطهاری نیکعزم، مرضیه و بلوکات، مینا، (1393). "ترجمه عناصر فرهنگی از زبان فارسی به زبان فرانسه: تحلیل و بررسی ترجمه نشانههای فرهنگی در داستان مهمان مامان اثر هوشنگ مرادی کرمانی". فصلنامه مطالعات زبان و ترجمه، سال 46، شماره 1، ص. 133-149. انوری، حسن، (1384).فرهنگ امثال سخن (نسخه اول). تهران: سخن. آبروش، باقر، (1387). فرهنگ بزرگ پیشرو ایتالیایی - فارسی(دو جلدی). تهران: نشر الکترونیکی و اطلاع رسانی جهان رایانه. حسینزاده، آذین، (1383). زن آرمانی، زن فتانه (بررسی تطبیقی جایگاه زن در ادبیات فارسی). تهران: قطره. حسینی، مریم، (1387). ریشههای زنستیزی در ادبیات کلاسیک فارسی. تهران: چشمه. خاقانی، علی، (1376). زن از نگاه شاعر. تهران : ندای فرهنگ. ذوالفقاری، حسن، (1388).فرهنگ بزرگ ضربالمثلهای فارسی. تهران: معین. شکورزاده بلوری، ابراهیم، (1389). دوازده هزار مثل فارسی و سی هزار معادل آ نها. مشهد: به نشر. قاضی زاده، خلیل و نجفی، آزاده، (1388). "تحلیل مقابلهای ضربالمثلهای انگلیسی و فارسی از نظر معنایی و واژگانی". فصلنامه مطالعات ترجمه سال 7، شماره 28، ص. 5-30. موسوی، منوچهر، (1387).فرهنگ منظوم و منثور ضربالمثلهای فارسی و معادل انگلیسی آنها (نسخه دوم). تهران: نشر الکترونیکی و اطلاعرسانی جهان رایانه. نیلی پور، رضا، (1382). کاربرد اصطلاحات و تعبیرات در ترجمه (نسخه چهارم). انتشارات دانشگاه پیام نور. هژبرنژاد، حسین، (1372). آیین ترجمه (نسخه اول). تهران: دو نور. یزدانی، زینب، (1378). زن در شعر فارسی. تهران: فردوس. Baradaran Anaraki, M. (2004, Mai). L'e'tude contrastive des proverbes francais et persans du point de vue se'mantique. Retrieved August 11, 2014, from Irandoc: http://idochp2.irandoc.ac.ir/FulltextManager/fulltext15/th/63/63002.pdf Barzan, G. R. (2005). A contrastive analysis of Persian and English proverbs. Retrieved August 11, 2014, from Irandoc: http://www.irandoc.ac.ir//FulltextManager/fulltext15 /th/81/81247.pdf Fallahi, Y. (2009). A contrastive analysis of English and Persian proverbs with a sociolinguistics view. Retrieved August 11, 2014, from Irandoc: http://www.irandoc.ac.ir//FulltextManager Gharavi, N. A. (2012). Fakultaet fuer Fremdsprachen-Deutsche Abteilung. Retrieved August 11, 2014, from Irandoc: http://ganj.irandoc.ac.ir La Donna in Movimento Nel '900. (2007, 1, 12). Retrieved 10, 5, 2015, from trucheck.it. Lapucci, C. (2007). Il dizionario dei proverbi italiani. Milano: Arnoldo Mondadori Editore S.P.A. Oke, E. O. (1984). An Introduction to Social Antropology. Indiana University: Macmillan. Zingarelli, N. (1984). Il Nuovo Zingarelli(Vocabolario della lingua italiana) (11 ed.). Bologna: Nicola.Zanichelli S.p.a. | ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 874 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 677 |