تعداد نشریات | 161 |
تعداد شمارهها | 6,573 |
تعداد مقالات | 71,037 |
تعداد مشاهده مقاله | 125,523,583 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 98,783,742 |
مقایسه و تطبیق ساختارهای گرامری در ترجمه های روسی قرآن بر مبنای آیه هایی از سوره های قرآن کریم | ||
پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی | ||
مقاله 1، دوره 5، شماره 1، فروردین 1394، صفحه 5-18 اصل مقاله (267.02 K) | ||
نوع مقاله: علمی پژوهشی(عادی) | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22059/jflr.2015.62508 | ||
نویسندگان | ||
شکوه قریشی* 1؛ علیرضا ولیپور2 | ||
1پژوهشگر | ||
2دانشیارگروه زبان روسی، داشگاه تهران، تهران، ایران | ||
چکیده | ||
چکیده همگان بایداز محتوای قرآن آگاه گردند و راه دستیابی به چنین هدفی ترجمه هر چه دقیق تر این کتاب آسمانی میباشد؛برای رسیدن به این هدف روش مقایسه و تطبیق ساختارهای دستوری قرآن در ترجمه های روسی موجوداتخاذ شده است. محقق میکوشد تا به کمک یافته های خود از میان ترجمه ها، ترجمه دقیقتر را انتخاب کند. نتیجه ای که حاصل میشود میتواند مبنایی برای توسعه تحقیقات آتی در حوزه ترجمه ی ساختارهای دستوری قرآن کریم باشد. ( همگان بایداز محتوای قرآن آگاه گردند راه دستیابی به چنین هدفی ترجمه هر چه دقیق تر این کتاب آسمانی میباشد؛برای رسیدن به این هدف روش مقایسه و تطبیق ساختارهای دستوری قرآن در ترجمه های روسی موجوداتخاذ شده است. محقق میکوشد تا به کمک یافته های خود از میان ترجمه ها، ترجمه دقیقتر را انتخاب کند. نتیجه ای که حاصل میشود میتواند مبنایی برای توسعه تحقیقات آتی در حوزه ترجمه ی ساختارهای دستوری قرآن کریم باشد.) | ||
کلیدواژهها | ||
واژگان کلیدی: ترجمه قرآن؛ ساختار دستوری؛ مفعول مطلق تاکیدی؛ حال؛ مقایسه و تطبیق | ||
مراجع | ||
منابع A multimedia encyclopedia of holy Quran “Jame- al- tafasir Noor”, moasese khadamate noor. Abbas, Hasan. (1428/2007). Al-nahv Al-vafi, volume 2, third edition, Egypt: Dar Al-maaref. Al-Suyuti Abd al-Rahman b. Abi Bakr. (1417/1997). Al-nahja Al-marziya fi Shar Al-alfiya, volume1, first edition, Kum: Maktam Al-alam Al-eslami Publications. Azimpur Moghaddam, Azim. (1383/2005). Ekhtelaf Tarjome Quran Karim( Elal va Avamel), Tehran: Mahrang Publications. Elahi Komshei, Mahdi. (1367/1989). Translation of Holy Quran, Tehran: Koran and Amir Kabir Publications. Ghoreishi, Shokooh. (1391/2013). Moghayese va Tatbighe Sakhtare Gerameri dar Tarjomehaye Rusi Quran bar Mabnaye Surehaye (Al-baghare, Al-rahman, Vaghee, Hadid va Hashr), Tesis, Tehran: Faculty of Foreign Languages and Literatures, University of Tehran. Hatam, Emadodin. (1377/ 1999). Tarjome Quran Karim be Zabane Rusi az Sablukof ta Parakhova, Tarjomane Vakhy № 4. Javaheri, Seyyed Mohammad Hossein. (1388/2010). Textbook of Translation(Foundation, Principles and process of Holy Quran Translation), Kum:pajuheshgah hoze va daneshgah. Kruchkovski, I. U. (1963). Quran ( Perevod i Komentari). Kuliev, E. R. (2003). Quran (Cmislovoy Perevod i Komentarii), Moscow: Umma Publications. Maarefat, Mohammad Hadi. (1380/2002). Olum Qurani, Kum: Moasese Farhangi Tahmid. Ojhigov, C. I., Shvedova, N. U. (1994). Tolkovi Clovar Ruskovo Yazika, Moscow: Az Publications. Osmanof, M. N. (1995). Quran ( Perevod c Arabski i Komentarii), Moscow. Pakatchi. Ahmed. (1377). Short report on the translation of the Holy Quran in Russian. Interpreting Revelation, No. 3, September 1377, pp. 76-102. Parakhova, I. V. (2007). Quran( Perevod Smislov i Komentarii), Moscow: Ripol Klassik Publications. Radfar. Abol-kasim (1383). Bibliography of translations of Quran in foreign languages. Translator: A. Radfar. Tehran, capital of Iran, Islam and recognition. First Printing. Samadi, Hamid. (1390/ 2012). Pajuheshi dar kalamate kelidi Quran, Ahang ghalam Publications. Valgina, N. C., Rozental, D. E., Fomina, M. I. (2001). Sovremeni Ruski Yazik, Moscow: Logos Publications. Zahrai, Hasan. (1382/ 2003). Dasture Amuzeshe Zabane Rusi, Tehran: Sazmane Motalee va Tadvine Kotob Olume Ensani Daneshgaha. | ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 609 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 511 |