تعداد نشریات | 161 |
تعداد شمارهها | 6,532 |
تعداد مقالات | 70,501 |
تعداد مشاهده مقاله | 124,114,795 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 97,218,688 |
بررسی ردهشناختی راهبردهای ساخت بند موصولی در زبانهای فارسی و آلمانی | ||
پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی | ||
مقاله 4، دوره 3، شماره 1، فروردین 1392، صفحه 61-76 اصل مقاله (310.62 K) | ||
نوع مقاله: علمی پژوهشی(عادی) | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22059/jflr.2013.53763 | ||
نویسنده | ||
کاوه بهرامی* | ||
استادیار، گروه آموزشی زبان و ادبیات آلمانی، دانشگاه شهید بهشتی، تهران، ایران | ||
چکیده | ||
بند موصولی در زبان آلمانی با استفاده از ضمیر موصولی ساخته میشود که از جهت جنس و شمار با اسم هسته مطابقت دارد. این در حالی است که زبان فارسی تنها از حرف ربط «که» برای ساخت بند موصولی استفاده میکند. این تفاوت، زبانآموزان ایرانی و آلمانی را به هنگام یادگیری زبانهای آلمانی و فارسی با دشواریهایی روبهرو میسازد. مقاله پیشرو علاوه بر بررسی راهبردهای ساخت بند موصولی در زبانهای فارسی و آلمانی به دنبال پاسخ به این پرسش است که بندهای موصولی از دیدگاه ردهشناسی با کمک چه راهبردهایی ساخته میشود و جایگاه زبانهای فارسی و آلمانی در این دستهبندی کجاست؟ یافتههای این تحقیق نشان میدهد زبان آلمانی برای ساخت بند موصولی از راهبرد ضمیر موصولی استفاده میکند که شاخهای از راهبرد حفظ و تکرار ضمیر است. این در حالی است که زبان فارسی نقش نحوی اسم هسته در درون بند موصولی را از طریق راهبردهای مختلفی از جمله راهبرد حذف کامل اسم هسته یا راهبرد به کارگیری ضمیر شخصی تعیین میکند. | ||
کلیدواژهها | ||
بند موصولی؛ جهانیهای زبان؛ حرف ربط؛ راهبردهای ساخت بند موصولی؛ ردهشناسی | ||
مراجع | ||
Alborzi Verki, P. (1379/2000). Barresi-ye Moghayesei-ye Jomalate Mosouli Dar Zaban Haye Almani va Farsi (The Contrastive Analysis of Relative Clauses in German and Farsi). Pazhuhesh-e Zabanha-ye Khareji. No.9. 58-77.
Comrie, B. (1989). Language universals, linguistic typology. Syntax and morphology. 2. überarb. Aufl. Oxford: Blackwell.
Givón, T. (2001). Syntax: An Introduction. 2. überarb. Aufl. 2 vols. Amsterdam [u.a.]: Benjamins.
Keenan, E.L. (1985). “Relative clauses”. In: Shopen, Timothy (Hrsg.): Language typology and syntactic description, vol. II: Complex constructions. Cambridge [u.a.]: Cambridge University Press, 141-170.
Keenan, E.L. and Comrie, B. (1977). “Noun Phrase Accessibility and Universal Grammar”. Linguistic Inquiry 8, 63-99.
Lazard, G. (1957). Grammaire du persan contemporain (Contemporary Persian Grammar). Paris: Librairie C. Klincksieck.
Lehmann, C. (1982). “Der Relativsatz im Persischen und Deutschen: eine Studie in funktioneller kontrastiver Linguistik“ (The Relative Clause in Persian and German: A Study in Functional Contrastive Lingustics). IRAL 20, 279-296.
Mahootian, Sh. (2006). Persian. 2. Aufl. London [u.a.]: Routledge.
Payne, T.E. (2006). Exploring language structure.Cambridge [u.a.]: Cambridge University Press.
Gholam Alizadeh, Kh. (1386/2007). Sakht e Zaben e Farsi (Structure of Persian Language). Tehran: Ehya e Ketab.
Safavi, K. (1380/2001). Goftarhaee Dar Zabanshenasi (Papers on Linguistics). Tehran: Hermes Publications.
Shafai, A. (1353/1974). Anvae Jomalate Morrakab Dar Farsi e Moaser (The Study of various Compound Sentences in contemporary Farsi). Sokhan. No.23. 638-647. | ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 2,257 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 2,207 |