26.

ترجمه در خلافت اسلامی و تأثیر آن در انتقال علوم به سرزمین‌های غربی

دوره 9، شماره 2، دی 1396، صفحه 1-12
مهرناز بهروزی

27.

ترجمه در ژانر وحشت: رمان گورستان اثر نیل گیمن و ترجمة فارسی آن

دوره 11، شماره 1، خرداد 1400، صفحه 97-114
زینب شیخ حسینی؛ فاطمه زند؛ فاطمه زهرا نظری رباطی

28.

ترجمه، مَرکبِ سفر به دیگر سو

دوره 18، شماره 1، فروردین 1392، صفحه 113-127

29.

«ترجمه و تقابل فرهنگ‌ها»، مشکلات ترجمه داستان کوتاه طعم گس خرمالو نوشته زویا پیرزاد

دوره 14، شماره 53، شهریور 1388
فریده علوی؛ چاوشیان

30.

چگونگی ترجمه‏ پذیری عنصر فرهنگی "نهادها، آداب و رسوم، جریانات و مفاهیم" در ترجمه‏‏ های عربی به فارسی با تکیه بر چارچوب نظری نیومارک

دوره 9، شماره 2، اسفند 1396، صفحه 199-216
فاطمه کیادربندسری؛ حامد صدقی

31.

دخل و تصرف در ترجمۀ فارسی رمان های معاصر انگلیسی: پژوهشی پیکره-بنیاد

دوره 25، شماره 2، اسفند 1399، صفحه 665-690
میرسعید موسوی رضوی؛ مهدیه مشائی

32.

درآمدی بر تحلیل ساختهای نحوی قرآن و ترجمة آن به فارسی

دوره 69، شماره 0، تیر 1380
رضا شکرانی

33.

راهکارهای را هبردی در فرایند ترجمه واژه های عربی به فارسی

3و4، شماره 164، آذر 1381
دکتر صادق فتحى دهکردى

34.

راهنمای نسخه های خطی " نهج البلاغه "

1و2، شماره 0، اردیبهشت 1381
دکتر ابراهیم دیباجى

35.

ردگان‌شناسی سازوکارهای تصریحِ شناختی در ترجمه: رهیافتی نوین

دوره 9، شماره 2، دی 1397، صفحه 129-150
سهیل دانش‌زاده؛ علی افخمی؛ بهروز محمودی بختیاری

36.

رسانه های جمعی و زبان

دوره 11، شماره 30، فروردین 1385
ایلمیرا دادور

37.

ساخت و بافت در ترجمة متون دینی بررسی مقایسه ای دو ترجمه از نهج البلاغه (شهیدی و دشتی)

دوره 5، شماره 1، تیر 1392، صفحه 237-254
رضا ناظمیان؛ حسام حاج مؤمن

38.

سیاق و اثر آن بر فهم و ترجمۀ قرآن کریم

دوره 3، شماره 1، فروردین 1395، صفحه 127-148
علی رضا محمد رضایی؛ فاطمه ناصری

39.

سبک در ترجمه: راهکارهای فردی صالح حسینی از رهگذر همگانی‌های ترجمه در ترجمة خشم و هیاهو

دوره 16، شماره 62، تیر 1390، صفحه 23-42
ابوالفضل حری

40.

شهدالبلاغه من نهج البلاغه

دوره 156، شماره 0، دی 1379
دکتر منوچهر اکبری

41.

کاربرد نظریة عدم‌انطباق در تحلیل ترجمة گفتمان‌نمای "و" در پیکره‌های موازی: مطالعه‌ای موردی در ترجمة همزمان ‌در ایران

دوره 11، شماره 1، خرداد 1400، صفحه 67-80
علی محمد محمدی

42.

گی دو موپاسان در ایران

دوره 8، شماره 15، آذر 1382
طهمورث ساجدى

43.

گونه‌های زبانی در رمان ماجراهای هاکلبری فین در متن اصلی و دو ترجمه‌ی ابراهیم گلستان و نجف دریابندری

دوره 12، شماره 3، آبان 1401، صفحه 272-287
علی دانشور کیان؛ نگار داوری اردکانی؛ امیرحسین دانشورکیان

44.

مسائلی دربارة اصول ترجمه‌های تطبیقی و مدل ترجمه

دوره 13، شماره 47، اسفند 1387
علیرضا ولی پور؛ یوری نیکلایویچ مارچوک

45.

مقوله‌ها و عناصر فرهنگی و چگونگی ترجمة آن‌ها در گتسبی بزرگ ترجمة کریم امامی

دوره 15، شماره 59، مهر 1389، صفحه 53-74
علی علیزاده

46.

نقد ترجمة داستان «درس‌های فرانسه» از دیدگاه نظریة سخن‌کاوی (بررسی موردی: سبک، لحن، نشانه‌های سجاوندی)

دوره 14، شماره 52، شهریور 1388
حسین غلامی؛ علی سعیدی

47.

نقد تطبیقی شعر «سگ‌ها و گرگ‌ها» از مهدی اخوان ثالث و شاندور پتوفی

دوره 26، شماره 2، بهمن 1400، صفحه 486-513
منصور پیرانی

48.

نقد و بررسی ترجمۀ صادق هدایت از زندِ وَهومن‌یَسن

دوره 3، شماره 1، شهریور 1393، صفحه 123-142
رضا دهقانی؛ سیمین‌دخت گودرزی

49.

نقد و بررسی زبان‌شناختی و تکنیک‌های به کار رفته در ترجمۀ رمان "اللّیل فی نعمائه"

دوره 11، شماره 1، خرداد 1400، صفحه 115-126
محمدنبی احمدی؛ حمزه بیغال

50.

نقش ترجمه در تعاملات فرهنگی ایران و روسیه

دوره 13، شماره 43، خرداد 1387
نرگس محمدی بدر

اولین صفحه صفحه قبل 1 2 3 صفحه بعد آخرین صفحه


Contact Us | Help & Support | Site Map

Journal Management System. Designed by sinaweb.