1.

بررسی‌ علل‌ خطاهای زبان‌آموزان ایرانی در کاربرد حرف‌ تعریف‌ اسپانیایی

صفحه 5-21

2.

بررسی برنامة درسی رشتة مترجمی زبان آلمانی در مقطع کارشناسی دانشگاه آزاد اسلامی تهران

صفحه 23-42

3.

مطالعة توصیفی فرایند ترجمة مترجمان انگلیسی تازه کار ایرانی

صفحه 43-64

4.

قاعده آموزی: شیوه‌ای جدید در آموزش صیغة افعال زبان انگلیسی به فارسی زبانان بر پایة اصول زبانشناسی

صفحه 65-83

5.

نقد آواشناختی ترجمه غزل «روز وصل دوستداران یاد باد، یاد باد آن روزگاران یاد باد» حافظ به ‌زبان روسی

صفحه 85-98

6.

تأثیر برونگرایی و درونگرایی بر درستی ساختاری، روانی بیان و تراکم واژگانی مهارت گفتاری فارسی‌زبانان فراگیر زبان ژاپنی

صفحه 99-113

7.

نگرش زبان‌آموزان بزرگسال و نوجوان ایرانی نسبت به دریافت بازخورد شفاهی از معلم و همکلاسی‌ها

صفحه 115-135

8.

آسیب‌شناسی ترجمه‌های آثار روسی به زبان فارسی (مطالعة موردی ترجمة داستان نایب چاپارخانه اثر آلکساندر پوشکین)

صفحه 137-147

9.

بررسی و آسیب‌شناسی روش تدریس در آموزش زبان خارجی از دیدگاه معلمان

صفحه 149-170

10.

حسن تعابیر ناپسند

صفحه 171-187


Contact Us | Help & Support | Site Map

Journal Management System. Designed by sinaweb.