
تعداد نشریات | 162 |
تعداد شمارهها | 6,693 |
تعداد مقالات | 72,239 |
تعداد مشاهده مقاله | 129,234,259 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 102,069,021 |
بررسی روند هویت کاربر زبان از منظر نئوتنی زبانی | ||
پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی | ||
دوره 11، شماره 4، دی 1400، صفحه 626-638 اصل مقاله (958.81 K) | ||
نوع مقاله: علمی پژوهشی (نقش فرهنگ در آموزش زبان های خارجی)(تابستان1400) | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22059/jflr.2021.324143.844 | ||
نویسندگان | ||
روحاله رضاپور* ؛ مرجان فرجاه | ||
گروه مترجمی زبان فرانسه، دانشکده ادبیات فارسی و زبانهای خارجی، دانشگاه علامه طباطبائی، تهران، ایران | ||
چکیده | ||
دوزبانگی و یادگیری زبان دوم مقولهای پیچیده است که علم آموزش برای یادگیری سیستم نحوی و پیکرهای آن زبان و بالا بردن سطح مهارتهای چهارگانه مطالب متنوعی را برای کاربر زبان مطرح میکند. هر چه یادگیری زبان بیشتر شود، سطوح این مهارتها بالاتر میرود و کاربر در ارتباط زبانی مهارت بیشتری پیدا میکند. معیار علم آموزش به میزان بالا رفتن این چهار مهارت کاربر را ارزشیابی میکند. اما از منظر نئوتنی زبانی، هویت کاربر با تمام زبانها در تعامل است حتی آنهایی که در مالکیت خود ندارد. تمام نکات آموزش در جهت تسلط زبانی کاربر به کار میرود و تسلط زبانی صرفا ارزشگزاری مهارتهای زبانی نیست. نئوتنی زبانی یادگیری زبان را در مرحله آخر آموزش یعنی تسلط زبانی بررسی میکند که در آن هویت زبانی که کاربر کسب میکند نقش اصلی یادگیری یک زبان را ایفا کند. در این مقاله با استفاده از نگرش دوزبانگی و مالکیت زبانی که نئوتنی زبانی مطرح کرده به بررسی تحلیلی کاربر زبان در مراحل مختلف تماس زبانی با زبانها را میپردازیم. خواهیم دید که کاربری تک زبانه و تکهویت با در اختیار داشتن همان تک هویت خویش میتواند ارتباط زبانی ایجاد کند ولی نمیتواند هر دو زبان را به یک اندازه در مالکیت خود قرار دهد. با وجود دانستههای کاربر از سیستم زبان نوپایه، خود نیاز دارد تا هویت زبانی خود را نیز در روندی جوهرهای قرار دهد. | ||
کلیدواژهها | ||
نئوتنی زبانی؛ هویت زبانی؛ کاربر زبان؛ کاربر تایید شده؛ کاربر تایید نشده | ||
سایر فایل های مرتبط با مقاله
|
||
مراجع | ||
رضاپور، روحاله ( ۱۳۹۹). ترجمه و تولید زبانی در دوزبانگی از منظر نئوتنی زبانی، جستارهای زبانی، د11، ش1 پیاپی 55، فروردین و اردیبهشت 1399، صص31-51.
زارع بهتاش اسماعیل، قلیخانی، حسین(1399). بررسی مشکلات درک و ترجمه متن از نوع جریان سیال ذهن، یک مطالعه مورد: خشم و هیاهو اثر فاکنر، پژوهش های زبان شناختی در زبان های خارجی، (10)، 4، 658-671.
Bajrić, S. (2005). Questions d’intuition. Langue Française, 147, 7–18.
Bajrić, S., 2009, Linguistique, cognition et didactique : principes et exercices de linguistique- didactique, Paris : PUPS.
Bloomfield, L. (1935). Language, London: Allen and Unwin Ltd.
Guillaume, G. (1973). Leçon de linguistique, (1948-1949), série C, Grammaire particulière du français et grammaire générale IV, Volume.3, Québec : Les presses de l’Université Laval ; Paris : Klincksieck.
Hagège, C. (2005). L’enfant aux deux langues, Paris, Odile Jacob.
Haugen, E. (1953). The Norwegian Language in America : a study, in Bilingual Behaviour, Philadelphi : University of Pennsylvania Press.
Macnamara, J. et Kushnir, S.-L. (1971). Linguistic independence of bilinguals: The input switch, Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, N°10: 480–487.
Rezapour, R. (2016). Le bilinguisme en néoténie linguistique, Paris: L’Harmattan.
Rezapour, R. (2020). La Relecture de l’aspect terminologique de la néoténie linguistique conformément à celui de la didactique des langues. Recherches en Langue et Littérature Françaises, Vol. 14, N° 26, 178-191.
Titone, R. (1972). Le bilinguisme précoce. Bruxelles : Dessart.
Weinreich, U. (1979). Language in contact, Findings and problems, 9° tirage, The Hague : Mouton.
Yaguello, M. (1988). Catalogue des idées reçues sur la langue, Paris : Point Virgule.
| ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 446 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 791 |