
تعداد نشریات | 162 |
تعداد شمارهها | 6,692 |
تعداد مقالات | 72,232 |
تعداد مشاهده مقاله | 129,189,687 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 102,020,670 |
قرائت فیگوراتیو از نمایشنامۀ مالیسویینی نوشتۀ براین فرییل بر مبنای کتاب مقدس | ||
نشریه هنرهای زیبا: هنرهای نمایشی و موسیقی | ||
مقاله 5، دوره 25، شماره 3، مهر 1399، صفحه 45-52 اصل مقاله (439.21 K) | ||
نوع مقاله: مقاله پژوهشی | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22059/jfadram.2021.254036.615199 | ||
نویسندگان | ||
تاجبخش فنائیان* 1؛ بهروز محمودی بختیاری2؛ مسعود صفری3 | ||
1عضو هیئت علمی گروه آموزشی هنرهای نمایشی | ||
2دانشیار/پردیس هنرهای زیبا | ||
3دانشآموختۀ کارشناسیارشد کارگردانی تاتر، دانشکدۀ هنرهای نمایشی و موسیقی، پردیس هنرهای زیبا، دانشگاه تهران، تهران، ایران | ||
چکیده | ||
در متون ادبی و نمایشی گاه با نقاط تاریک و مبهمی مواجه میشویم که متن در مورد آنها سکوت کرده است. به بیان دقیقتر گاه خواننده در مورد شخصیتها یا داستان با سوالی مواجه میشود که متن پاسخی برای آن ندارد یا خواننده معنای سخنی در متن را به درستی در نمییابد. به این ترتیب آنچه در متن برایمان مسأله انگیز خواهد بود «ابهام» است و آنچه ما را به پاسخهایی درست از آن مسأله هدایت میکند ضرورت توجه به «بافت» در متن میباشد. در نمایشنامۀ مالی سویینی نوشتۀ براین فرییل نیز ابهام در رابطۀ کاراکتر «مادر» با «پدر» موضوعیست که در نخستین سطح معنایی و زبان لیترال متن قابل دریافت نخواهد بود. از آنجایی که فرییل نیز همواره به عنوان نویسندهای با دغدغههای زبانمحور شناخته شده است. به همین منظور با توجه به نشانههای کتاب مقدس در بافت متن، و به میانجی نظریات اریش اوئرباخ در کتاب میمسیس، قرائتی فیگوراتیو از این نمایشنامه و کشف استعارات نهفته در ابهامات متن ضرورت طرح این پژوهش را تشکیل میدهد. ضرورتی که در قرائتی تنگاتنگ از متن نمایشنامۀ مالی سویینی و کتاب مقدس به شیوهای توصیفی و تحلیلی منجر به صورتبندی الگوی استعاری این متن و پاسخ به ابهامات درونی آن میگردد. | ||
کلیدواژهها | ||
مالی سویینی؛ براین فرییل؛ فیگوراتیو؛ کتاب مقدس؛ بافت | ||
مراجع | ||
آگوستین، اورلیوس (۱۳۹۱)، اعترافات آگوستین قدیس، ترجمۀ افسانه نجاتی، (چاپ سوم). تهران: پیام امروز.
بنیامین، والتر (۱۳۹۵)، دربارۀ زبان و تاریخ، گزینش و ترجمۀ مراد فرهادپور و امید مهرگان، (چاپ اول). تهران: هرمس.
تایسن، لُیس (۱۳۹۴)، نظریههای نقد ادبی معاصر، ترجمۀ مازیار حسینزاده و فاطمه حسینی، (چاپ سوم). تهران: نگاه امروز/حکایت قلم نوین
فرییل، براین (۱۳۸۶)، نمایشنامۀ مالی سویینی، ترجمۀ حمید احیاء، (چاپ اول). تهران: نیلا.
کتاب مقدس (۲۰۱۶)، ترجمۀ قدیم، انتشارات ایلام.
کِوچش، زولتان (۱۳۹۶)، استعاره مقدمهای کاربردی، ترجمۀ جهانشاه میرزا بیگی، (چاپ اول) تهران: آگاه.
لیکاف، جرج؛ جانسون، مارک (۱۳۹۴)، استعارههایی که با آنها زندگی می کنیم، ترجمۀ هاجر آقاابراهیمی، (چاپ دوم) تهران: علم.
مکگراث، آلیستر (۱۳۹۳)، درسنامۀ الهیات مسیحی، ترجمۀ بهروز حدادی. قم: انتشارات دانشگاه اذیان و مذاهب.
هومر (۱۳۸۷). ادیسه، ترجمۀ سعید نفیسی. تهران: زوار
Auerbach, E. (2013). Mimesis: The Representation of Reality in Western Literature, Translated by Willard R. Trask. Princeton: Princeton University Press.
Bredin, Hugh (1992), The Literal and the Figurative. Philosophy, 67(259), pp.69-80.
Sacks, Oliver (1993), To See and Not See: The New Yorker, 10, pp. 59-73.
Searle, John (1979), 'Literal Meaning', in Expression and Meaning. Cambridge University Press, 117-136.
| ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 361 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 403 |