تعداد نشریات | 161 |
تعداد شمارهها | 6,532 |
تعداد مقالات | 70,501 |
تعداد مشاهده مقاله | 124,097,814 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 97,205,456 |
بررسی تأثیر تغییر ژانر در جهتدهی افق انتظار مخاطب به عنوان یکی از نمودهای بدخوانی خلاق در دو رمان "خشم و هیاهو" و "سمفونی مردگان" | ||
پژوهش ادبیات معاصر جهان | ||
دوره 25، شماره 1، شهریور 1399، صفحه 101-124 اصل مقاله (271.98 K) | ||
نوع مقاله: مقاله علمی پژوهشی | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22059/jor.2018.246630.1612 | ||
نویسندگان | ||
سونیا نوری* 1؛ فروغ صهبا2 | ||
1دانشجوی دکترای زبان و ادبیات فارسی دانشگاه اراک | ||
2عضو هیأت علمی گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه اراک | ||
چکیده | ||
از جمله نظریاتی که در باب تأثیرپذیری آثار ادبی ارائه شده است، نظریۀ بدخوانی خلاق هارولد بلوم است که در این نظریه به نوعی دیالکتیک ستیزهجویانه و ادیپی مابین مؤلف پیشاهنگ و مؤلف پیرو اشاره شده است و از تلاشهای مؤلف دیرآمده برای رهایی از اضطراب تأثیرپذیری تحت عنوان بدخوانی خلاق نام برده شده است. از آنجا که خوانش اثر پیشاهنگ، افق انتظاری مشخص را برای خواننده ترسیم کرده است، تغییر این افق توسط نویسندۀ پیرو میتواند یکی از نمودهای بدخوانی خلاق باشد. تغییر افق به روشهای گوناگونی امکانپذیر است که یکی از آنها اعمال تغییراتی در ژانر اثر است. هدف از نگارش این پژوهش، بررسی تغییراتی است که عباس معروفی نویسندۀ رمان سمفونی مردگان به منظور رهایی از اضطراب تأثیرپذیری از خشم و هیاهوی ویلیام فاکنر در ژانر اثر خود اعمال کرده است و به این وسیله خوانشی خلاقانه از اثر نویسندۀ نامدار پیش از خود ارائه داده است. | ||
کلیدواژهها | ||
سمفونی مردگان؛ خشم و هیاهو؛ هارولد بلوم؛ بدخوانی خلاق؛ افق انتظار؛ ژانر | ||
مراجع | ||
Ahmadi, B., Text Structure and Interpretation, Tehran, Markaz, (1378). Alen, G., Intertextuality, translated by Yazdanjoo, P., Tehran, Markaz, (1385). Bloom, H., The Anxiety of Influence; a Theory of Poetry, 2nd edition, New York: Oxford University Press, (1997). ---, A Map of Misreading, New York: Oxford University, (2003). Eagleton, T., Literary Theory, An Introduction, translated by Abbas Mokhber, Tehran, Markaz, (1386). Botting, F., Gothic, translated by Plasyd, A. R., Tehran, Afrooz, (1389). Bruhm, S., The Cotemporary Gothic: Why we Need It, translated by Pouye Misaghi, Farabi, The fourteen period, Number three, (1384). Chandler, D., Principles of Semiotics, translated by Parsa, M., Tehran, Sore Mehr, (1384). Clifforg L., Tragedy”, translated by Jafari, J., Tehran, Markaz, (1389). Maroufi, A., The Symphony of the Dead, Tehran, Gardoon, 5th edition, (1389). Makaryk, I. R., Encyclopedia of Contemporary Literary Theory, translated by Mohajer, M., and Nabavi, M., (1390). Nasr Esfahini. M., “Gothic Fiction”, Comparative Literature Research, Period 1, Number 1 (Consecutive 1), p 161-191, (1392). Rahimpour, M., “Reception Theory: From Serajaldin Ali Khan Arezoo Akbarabadi to Hans Robert Jauss”, Ayen-ey Miras, New Period, Seventh year, First number, Spring-Summer 1388(Consecutive 44), p 90-190, (1388). Shamisa, s. Literary types, Tehran, Mitra Publications, 2nd edition, (1386). Schmidt, Th., An Introduction to the New Literary Theory, translated by Sabouri, H. and Alion (Khaje Dizaj),S., Tabriz, University of Tabriz, (1389). Tadie, J. Y., Literary Criticism in the Twentieth Century, translated by Nonahali, M., Tehran, Niloofar, (1378). Talkhabi, M., “Hafez`s Poem is an Oasis of Freedom and creation (Poststructuralism research)”, Religions & Mysticism, Sixth year, Number 23, pp.13-41, (1389). William F., The Sound and the Fury, translated by Hosseini, s., Tehran, Niloofar, (1392). Bloom, Harold; The Anxiety Of Influence؛ a theory of poetry; second edition, New York: Oxford University Press, 1997. ــــــــــــــــــ ;A Map of Misreading, New York: Oxford University,2003 | ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 511 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 505 |