تعداد نشریات | 161 |
تعداد شمارهها | 6,532 |
تعداد مقالات | 70,500 |
تعداد مشاهده مقاله | 124,084,891 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 97,188,994 |
بررسی دشواریهای ترجمۀ متون تبلیغاتی و ارائه راهکارهای گذر از آنها | ||
پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی | ||
مقاله 5، دوره 6، شماره 1، فروردین 1395، صفحه 115-130 اصل مقاله (275.79 K) | ||
نوع مقاله: علمی پژوهشی(عادی) | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22059/jflr.2016.62812 | ||
نویسندگان | ||
منا پاداش1؛ حمیده بهجت* 2 | ||
1کارشناسی ارشد زبان آلمانی دانشکده زبانها و ادبیات خارجی دانشگاه تهران | ||
2استادیار دانشکده زبانها و ادبیات خارجی دانشگاه تهران، | ||
چکیده | ||
چکیده امروزه بسیاری از شرکتهای تولیدی کالای خود را در سایر کشورها نیز عرضه میکنند. بدین دلیل برگرداندن تبلیغات بازرگانی از فرهنگ و زبان مبدأ به فرهنگ و زبان مقصد نیز اهمیت زیادی پیدا کرده است. سازندگان تبلیغات برای جلب توجه مخاطبان و تشویق آنها به خرید محصولات خود عناصر زبانی و بصری متنوعی را بهکار میبرند. زبان تبلیغات زبانی خلاقانه است و سازندگان تبلیغات میکوشند تا در آن مواردی چون بازی با کلمات، ساخت کلمات تازه و غیره بهکار رود. همچنین باید توجه داشته باشیم که تبلیغات بازرگانی با فرهنگ کشور مربوطه پیوند محکمی دارند. در اینجا با دو مسئله مواجه میشویم، نخست این که آیا میتوان تبلیغات بازرگانی را مستقیم در زبان مقصد ارائه داد یا نیاز به ایجاد تغییر در تصاویر و در زبان مبدأ است؟ دوم آن که مترجم برای برگرداندن تبلیغات با چه مشکلاتی مواجه میگردد؟ این مقاله سعی در یافتن پاسخ سؤالهای فوق دارد و میکوشد راهکارهایی برای حل آنها ارائه دهد. | ||
کلیدواژهها | ||
تبلیغات بازرگانی؛ ترجمه؛ دشواریهای ترجمه؛ تئوری اسکوپوس؛ ویژگیهای زبانی تبلیغات | ||
مراجع | ||
منابع Abbildung Nummer 1 (Werbung für Fenster-Fliegenfallen), In: alverde + a tempo, Juli 2015 Abbildung Nummer 2 (Werbung für Toyota Corolla VVT-i), In: Der Spiegel, Nr.32, 7.8.2000 Dizdar, Dilek (2006): ,,Skopostheorie“ In: Snell-Hornby, Mary/ Hönig, Hans G./ Kußmaul, Paul/ Schmitt, Peter A. (Hrsg.): Handbuch Translation. Unveränderter Nachdruck der 2. Auflage 1999. Tübingen: Stauffenburg. S. 104-107. Egle, Gert: Sprachliche Mittel von Werbeanzeigen Rhetorische Mittel Alphabetische Liste. In: http://www.teachsam.de/pro/pro_werbung/werbesprache/anzeigenwerbung/ pro_werbung_spr_anz_3_4_2_3_1.htm (Stand: 2.4.2015) Gau, Daniela (2007): Erfolgreiche Werbung im interkulturellen Vergleich. Eine Analyse deutsch- und französischsprachiger Werbung. Tübingen: Gunter Narr. Golonka, Joanna (2009): Werbung und Werte. Mittel ihrer Versprachlichung im Deutschen und im Polnischen. Wiesbaden: VS, Verlag für Sozialwissenschaften. http://cafe-deutschland.blogspot.com/2015/04/fischers-fritz-neu-aufgemischt.html (Stand : 20.8.2015) Janich, Nina (2005): Werbesprache. Ein Arbeitsbuch. 4. Auflage. Tübingen: Gunter Narr. Ranft, Noëmi (2004): ,,"Ein Vampir stirbt nicht!": Intertextualität in der Werbung“. In: Medienwissenschaft Schweiz 2/2004, S. 36-41. Online verfügbar unter: http://www.sgkm.ch/zeitschrift/2004/2%282004%298Ranft.pdf (Stand: 8.4.2015) Reiß, Katharina/ Vermeer, Hans J. (1984): Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer. Reiß, Katharina (1976): Texttyp und Übersetzungsmethode. Der operative Text. Kronberg: Scriptor Verlag. Römer, Ruth (1971): Die Sprache der Anzeigenwerbung. 2., revidierte Auflage. Düsseldorf: Schwann. Stolze, Radegundis (2008): Übersetzungstheorien. Eine Einführung. 5., überarbeitete und erweiterte Auflage. Tübingen: Gunter Narr. | ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 744 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 569 |