| تعداد نشریات | 126 |
| تعداد شمارهها | 7,094 |
| تعداد مقالات | 76,236 |
| تعداد مشاهده مقاله | 151,688,823 |
| تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 113,792,454 |
نقد و بررسی ترجمۀ صادق هدایت از زندِ وَهومنیَسن | ||
| پژوهشنامه نقد ادبی و بلاغت | ||
| مقاله 8، دوره 3، شماره 1 - شماره پیاپی 5، شهریور 1393، صفحه 123-142 اصل مقاله (460.08 K) | ||
| نوع مقاله: علمی-پژوهشی | ||
| شناسه دیجیتال (DOI): 10.22059/jlcr.2014.52694 | ||
| نویسندگان | ||
| رضا دهقانی* 1؛ سیمیندخت گودرزی2 | ||
| 1استادیار تاریخ دانشگاه تبریز | ||
| 2کارشناس ارشد فرهنگ و زبانهای باستانی دانشگاه علّامه طباطبایی | ||
| چکیده | ||
| نام صادق هدایت عموماً یادآور نویسندهای است پیشرو در ادبیات داستانی با آثاری که طرفداران و مخالفان بسیاری دارد؛ ازاینرو تاکنون تحقیقات فراوانی پیرامون آثار داستانی و ترجمههایش بهویژه از زبان فرانسه به انجام رسیده، امّا کارهای تحقیقی و ترجمههای او از متون پهلوی کمتر مورد توجه و تحقیق قرار گرفته است. هدایت در این زمینه نیز پیشرو بوده و آثار زیادی برجای گذاشته که در این تحقیق یکی از این آثار با نام زندِ وهومنیسن در بوتۀ نقد و بررسی قرار گرفته و با تنها ترجمهای که پس از او به قلم «محمّدتقی راشد محصّل» صورت گرفته است، مقایسه میشود. این متن با محتوایی اعتقادی به باورهای زرتشتیاندربارۀ پایان جهان و چگونگی پیروزی نیکی بر بدی مربوط میشود. بررسی و قیاس سطربهسطرِ ترجمهها نشان میدهد که هدایت تا چه میزان در معادلگزینیها و رعایت نکات دستوری در انتقال مفاهیم موفّق عمل کرده است. | ||
| کلیدواژهها | ||
| زندِ وهومنیسن؛ ترجمه؛ مطابقت؛ هدایت؛ راشد محصّل | ||
| مراجع | ||
|
| ||
|
آمار تعداد مشاهده مقاله: 3,258 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 1,450 |
||