| تعداد نشریات | 126 |
| تعداد شمارهها | 7,100 |
| تعداد مقالات | 76,299 |
| تعداد مشاهده مقاله | 151,964,173 |
| تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 113,932,439 |
تأملی در ترجمة فیلم با تکیه بر چگونگی انتقال فیلم از زبان آلمانی به فارسی | ||
| پژوهش ادبیات معاصر جهان | ||
| مقاله 3، دوره 14، شماره 52، شهریور 1388 اصل مقاله (262.66 K) | ||
| نویسندگان | ||
| حسن پروان؛ ناهید باقر نصرآبادی | ||
| دانشگاه تهران | ||
| چکیده | ||
| محصولات فرهنگی بیگانه نظیر فیلم و سریال، بخش قابل توجهی از فرآوردههای سمعی و بصری موجود را تشکیل میدهد جاذبة این محصولات و بالطبع استقبال مخاطبان، اهمیت آنها را در همکاریهای فرهنگی آشکار میسازد. در این میان عدم تسلط عموم مخاطبان فرهنگ مقصد به زبان بیگانه از یک سو و لزوم نظارت بر مسائل اخلاقی، مذهبی و سیاسی که از طریق رسانة فیلم و تلویزیون انتقال یافته و کلیت فرهنگی جامعه را میسازند از سوی دیگر، وجود شاخهای از علم ترجمه به نام ترجمة فیلم را ایجاب میکند. مقالة پیشرو ضمن پرداخت سطحی و مختصر به برخی مباحث نظری در این زمینه، کلیاتی را در زمینة عناصر فرهنگی فیلم شامل لهجهها، گویش، اسامی و نامهای مذهبی، اسامی اشخاص، وامواژهها و ترجمة طنز بیان میکند. | ||
| کلیدواژهها | ||
| ترجمة فیلم؛ تنوع زبانی؛ دوبله؛ سینک؛ معانی ضمنی؛ همخوانی لب؛ وامواژه | ||
|
آمار تعداد مشاهده مقاله: 2,213 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 1,539 |
||