تعداد نشریات | 161 |
تعداد شمارهها | 6,532 |
تعداد مقالات | 70,500 |
تعداد مشاهده مقاله | 124,090,671 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 97,194,455 |
رسانه های جمعی و زبان | ||
پژوهش ادبیات معاصر جهان | ||
مقاله 4، دوره 11، شماره 30، فروردین 1385 اصل مقاله (382.65 K) | ||
نویسنده | ||
ایلمیرا دادور* | ||
چکیده | ||
تأثیر زبان رسانه های جمعی قدرتمند همچون تلویزیون و رادیو بر جامعه و گویش مردم‘ ایجاب می کند که این زبان‘ تا حد ممکن آراسته و ویراسته شود؛ متأسفانه این مهم در بسیاری از برنامه ها‘ به خصوص آنجا که سرو کار با ترجمه است‘ رعایت نمی شود و زبان برنامه های علمی‘ ادبی‘ داستانی‘ هنری و حتی خبری‘ گاهی با غلط های فاحش و اشتباه و ایراد فراوان همراه است. در این زمینه سؤالات بسیاری مطرح است؛ این که چه قدر مفاهیم مطرح شده در برنامه های خارجی توسط مترجمان فهم و درک می شود؟ تا چه حد عبارت ها و واژه های فارسی‘ معادل عبارت ها و واژه های زبان اصلی یا زبان علمی است؟ اشتباه ها و غلط های راه یافته در ترجمه ها از کجا ناشی میشود؟ آیا متن اصلی معیوب و مغلوط بوده یا مترجم کارایی لازم را نداشته و یا گویندگان و مدیران دقت کافی نداشته اند؟ تلاش این مقاله بر این است تا به این مباحث بپردازد و بتواند راهکاری را ارائه دهد. | ||
کلیدواژهها | ||
برگردان فیلم؛ ترجمه؛ جامعه؛ رسانه های جمعی؛ زبان | ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 2,566 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 1,305 |