| تعداد نشریات | 126 |
| تعداد شمارهها | 7,094 |
| تعداد مقالات | 76,239 |
| تعداد مشاهده مقاله | 151,713,452 |
| تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 113,807,039 |
بررسی ترجمهء لغات و اصطلاحات اسلامی (فارسی- فرانسه) | ||
| پژوهش ادبیات معاصر جهان | ||
| مقاله 11، دوره 10، شماره 23، فروردین 1384 اصل مقاله (441.6 K) | ||
| نویسنده | ||
| محمود جوان* | ||
| چکیده | ||
| در این مقاله سعی شده است ترجمة لغات و اصطلاحات اسلامی در زبان فرانسه بررسی و نقاط ضعف و قوت آن ها با تجزیه و تحلیل فرهنگ های لغت معتبر مشخص شود. یکی از شاخص های مهم تفاوت ترجمهء متون وجود لغات و اصطلاحات تخصصی است. در نتیجه مترجم متون اسلامی باید به این اصطلاحات تسلط داشته باشد و به درستی از آن ها استفاده کند. استفاده از نویسه گردانی و آوانگاری لغات و اصطلاحات، به فهم بهتر مطالب کمک می کند، در نتیجه دانشجویان باید با این قواعد و فنون آشنا شوند. در صورتی که قواعد نویسه گردانی رعایت نشود، خواندن متن دشوار و گاه نادرست خواهد بود. در نویسه گردانی اسامی و اصطلاحات اسلامی از اسلوبی متفاوت از اسلوب های پذیرفته شده در سایر علوم استفاده می شود. دسته بندی و بررسی لغات و اصطلاحات از ویژگی های این مقاله است. برای بررسی دقیق تر واژه ها از فرهنگ های تخصصی استفاده شده است. | ||
| کلیدواژهها | ||
| ا سلام؛ ا صطلاحات اسلامی؛ تر جمه؛ معا دل گذ ا ری؛ نقد؛ نویسه گر د انی | ||
|
آمار تعداد مشاهده مقاله: 2,505 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 1,185 |
||